Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

Закрой свой рот!

  • 1 Schnabel

    m -s, - шутл. рот (человека)
    пасть, хайло. Sperr mal deinen Schnabel auf, wo sitzt denn der kranke Zahn?
    Sie steckte jedem der Kinder einen Bonbon in den Schnabel, reden [sprechen] wie einem der Schnabel gewachsen ist фам. говорить, как бог на душу положит [без задних мыслей]. Er spricht immer wie ihm der Schnabel gewachsen ist, er nimmt sich kein Blatt vor den Mund, den Schnabel auftun раскрыть рот. Er spricht zu wenig, tut kaum den Schnabel auf. halt mal endlich deinen Schnabel! закрой свой рот [варежку]!, помолчи! bei ihr steht der Schnabel keine Minute still она не молчит ни минуты, sich den Schnabel verbrennen сболтнуть [ляпнуть] лишнее. Mit seiner Meinung rückte er nicht heraus, anscheinend hatte er Angst, sich den Schnabel zu verbrennen, (sich) den Schnabel (an anderen Leuten) wetzen судачить (о других), чесать язык. Manche Menschen sind nur glücklich, wenn sie ihren Schnabel an anderen Leuten wetzen können.
    Wann kocht und putzt diese Frau eigentlich? Den ganzen Tag sehe ich sie im Hof stehen und den Schnabel wetzen. jmdm. mit etw. den Schnabel stopfen заткнуть кому-л. рот чём-л. Dem muß der Schnabel gestopft werden, damit er anständige Leute nicht weiter schlechtmacht!
    Der Zeuge äußerte sich ziemlich ausweichend. Man wird ihm den Schnabel gestopft haben.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Schnabel

  • 2 умшам петыраш

    умшам петыраш (суралаш, тӱчаш, ургаш)
    1) закрывать (закрыть) рот; замолкать (замолкнуть), переставать (перестать) говорить

    – Тый умшатым петырет але уке? А. Асаев. – Ты закроешь рот или нет?

    2) затыкать (заткнуть) рот (глотку); заставлять (заставить) молчать, не давать (дать) говорить что-л. или о чём-л.

    (Маюк:) Печырожым петыраш лиеш, еҥ умшам петыраш ок лий. М. Шкетан. (Маюк:) Можно закрыть дыру в заборе, а людям рты не заткнёшь.

    (Йыван:) Умшатым петыре, тый дечет кугырак-шамычат улыт. М. Шкетан. (Йыван:) Закрой свой рот, старше тебя есть.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    петыраш

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    умша

    Марийско-русский словарь > умшам петыраш

  • 3 петыраш

    Г. пи́тӹрӓш -ем
    1. закрывать, закрыть; заносить, занести; заграждать, заградить что-л. Пыл кечым петырыш, мланде ӱмбак ӱмыл возо. В. Иванов. Туча закрыла солнце, на землю пала тень. Корным шоссе дек шумешке лум петырен. В. Дмитриев. Дорогу вплоть до шоссе занесло снегом.
    2. заслонять, заслонить; загораживать (загородить) собой или чем-л. Тачана кидкопаж дене шинчажым кече деч петырыш. М. Иванов. Тачана ладонью заслонила глаза от солнца. Копа дене кавам от петыре. Калыкмут. Ладонью небо не заслонишь. Ср. шойышташ.
    3. закрывать, закрыть; забивать, забить; затыкать, заткнуть; заделать, заделывать; закупоривать, закупорить (бутылку и т. д.). Вишым петыраш заткнуть щель; окнам оҥа дене петыраш забить окно досками.
    □ (Маюк:) Пече рожым петыраш лиеш, еҥумшам петыраш ок лий – тек ойлышт. М. Шкетан. Дыру в заборе можно заделать, а чужой рот не заткнёшь – пусть говорят. Ок кӱл! Нимат ит ойло! – Сима пылышым петырен, красный уголокыш куржын пурыш. В. Иванов. – Не надо! Ничего не говори! – Сима, заткнув уши, вбежала в красный уголок. – Кӱсенышкет пыште, пробка дене сайын петыренам, ок вел. С. Чавайн. – Положи в карман, я хорошо заткнула пробкой, не прольётся.
    4. закрывать, закрыть; сложить, сомкнуть что-л. раскрытое. Книгам петыраш закрыть книгу; чемоданым петыраш закрыть чемодан; шинчам петыраш закрыть глаза.
    □ Катя, окнам петырен, уремыш лектеш. Н. Арбан. Закрыв окно, Катя выходит на улицу. Ола капкам да крепостьым чот петыреныт. С. Николаев. Крепость и городские ворота наглухо закрыли. Ср. тӱчаш.
    5. преграждать, преградить (путь); загораживать, загородить (проход, дорогу и т. д.). Йӧрыктымӧ пӱнчӧ ден кож-влак кугорным петыреныт. К. Васин. Поваленные сосны и ели загородили тракт. Вес салтак гранатым блиндаж омсаш кудалтыш, шем шикш корным петырыш. К. Березин. Другой солдат в дверь блиндажа бросил гранату, чёрный дым преградил путь.
    6. перекрывать, перекрыть; сделать преграду где-л.; остановить движение, течение чего-л. Пучым петыраш перекрыть трубу; газым петыраш перекрыть газ.
    □ Мланде шӱлалтыде, пӱям петыраш ок йӧрӧ – пӱчкын кая. Калыкмут. Пока земля полностью не оттаяла, перекрывать пруд нельзя – прорвёт.
    7. перекрывать, перекрыть; превзойти по силе какие-л. звуки, сделать их менее слышными. Нимогай вашмутат уке: йӱкшым йӱр йӱк петыра. И. Васильев, Нет никакого ответа: шум дождя перекрывает его голос. Ты йӱкым петырен, вес тӱшкасе студент шаула: – Термидор, термидор, керек-кӧат ужеш. Я. Ялкайн. Перекрывая этот голос, кричит другой студент: – Термидор, термидор, любой видит.
    8. закрывать, закрыть; прекратить работу, свою деятельность. Школым петыраш закрыть школу; фабрикым петыраш закрыть фабрику.
    □ Лу шагатлан столовыйым кечывал йотке петырышт. М. Евсеева. В десять часов столовую закрыли до обеда. – Чыла калыкым черке деч йӱкшыктарынешт, черкыжымат вара петырынешт. «Ончыко». – Весь народ хотят отлучить от церкви, и церковь хотят закрыть.
    9. покрывать, покрыть; накрыть; закрыть чем-л., положенным сверху. Марлан кайышым вӱргенчык дене петыраш невесту покрыть свадебным покрывалом; ий дене петыраш покрыть льдом.
    □ Пӧрт ӱмбалым тренча дене леведме, а умбакыже чыла оралтымат олым дене петырыме. Н. Лекайн. Крыша дома сделана из дранки, а все остальные постройки покрыты соломой. Кияр озымым петыраш рогозам пидыныт. А. Асаев. Для покрытия огуречной рассады плели рогозу. Ср. леведаш.
    10. прикрывать, прикрыть; прикрыв, покрыв чем-л., скрыть от глаз. Ондак мемнан чаранам петыраш иктаж-могай вургемым пуат гын, сайрак лиеш ыле. И. Ятманов. Было бы лучше, если бы сначала для прикрытия наготы нам дали какую-нибудь одежду. Тыгодым чарайолжым ужеш, нимом ышташ ӧреш, вес йолжо дене петыраш тӧча. А. Волков. При этом видит свою голую ногу, не зная, как быть, пытается прикрыть другой ногой.
    11. заключать, заключить; лишить свободы, помещая под стражу, под надзор. Григорий Петровичым шкет камерыш петырышт. С. Чавайн. Григория Петровича заключили в одиночную камеру. Йодыштмо почеш шукыштым луктын колтат, а южыштым волисполком пеленсе «кутузкыш» петырат. М.-Азмекей. После допроса многих выпускают, а некоторых заключают в кутузку при волисполкоме. Ср. шындаш.
    12. загонять, загнать; помещать, поместить где-л. Теҥгече кастене Кргори вате чыла шорыкшым шотлен, вӱташ петырен. Н. Лекайн. Вчера вечером жена Кргори пересчитала всех своих овец и загнала в хлев. – Ушкал-влак презым ышташ тӱҥалыт, кушко ме нуным петырена? «Ончыко». – Коровы начнут телиться, куда мы их поместим?
    13. закрывать, закрыть; окончить ведение чего-л. Погынымашым петыраш закрыть собрание.
    □ Апаев ачажым йывыртен ончалят, планёркым петырыш. П. Корнилов. Апаев радостно посмотрел на своего отца и закрыл планёрку. Делам петырышым. С. Музуров. Дело я закрыл. Ср. тӱчаш.
    14. прикрывать, прикрыть; скрывать, скрыть; маскировать, замаскировать. Ганя титакшым петырашлан лийын Яметым шыматылаш пиже. Д. Орай. Чтобы прикрыть свою вину, Ганя принялась ласкать Ямета. Ме, могай ситыдымаш уло, почын пуэна, а тый петырет. М. Евсеева. Какие недостатки имеются, мы раскрываем, а ты прикрываешь. Ср. шылташ.
    // Петырен кодаш закрыть, запереть; оставлять (оставить) взаперти, закрытым. – Чапи, айда мӧҥгет, а то шкететым петырен кодена. П. Корнилов. – Чапи, пошли домой, а то тебя одного запрём. Петырен шындаш
    1. закрыть, запереть кого-что-л. Йоча-шамыч пӧртончыл омсам петырен шындышт. Н. Лекайн. Ребятишки закрыли дверь в сени. 2) заткнуть что-л. Вара пич тымык лие, пуйто пылышым ала-мо дене чот петырен шындышт. «Ончыко». Затем стало тихо-тихо, будто чем-то сильно заткнули уши. 3) преградить (путь), занести (снегом). Поран корным петырен шындыш. «Ончыко». В метель занесло дорогу. 4) заключить, посадить; запереть куда-л. Сакарым, тюрьмашке наҥгаен, пычкемыш «чуланыш» петырен шындышт. С. Чавайн. Увезя в тюрьму, Сакара заключили в тёмную камеру. 5) загнать, поместить куда-л. Карасим ден Лев тӱргоч темше вольыкым йӱктат, вара пече коклаш петырен шындат. Ю. Артамонов. Карасим и Лев поят насытившийся скот, затем загоняют за ограду.
    ◊ Умшам петыраш закрывать (закрыть) рот кому-л.; заставлять кого-л. молчать (замолчать). (Йыван:) Умшатым петыре, тый дечет кугырак-шамычат улыт. М. Шкетан. (Йыван:) Закрой свой рот, старше тебя есть.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > петыраш

  • 4 gob

    n
    1) AmE infml

    I'd like a big gob of mashed potatoes, please — Положите мне побольше картошки, пожалуйста

    2) BrE sl

    "Shut your gob," he said, but quiet like, "or I'll kick you out" — "Закрой варежку, - сказал он довольно спокойно, - а не то я тебя вышвырну вон"

    3) AmE sl

    When the gob went ashore he was just standing there looking around with nowhere to go — Когда матрос сошел на берег, он просто стоял озираясь, не зная куда пойти

    The new dictionary of modern spoken language > gob

  • 5 shut your gob or I'll job you

    Универсальный англо-русский словарь > shut your gob or I'll job you

  • 6 job

    бить, ударять, драться

    shut your gob or I'll job you – закрой свой рот, или я поколочу тебя

    Australian slang > job

  • 7 job

    бить, ударять, драться

    shut your gob or I'll job you – закрой свой рот, или я поколочу тебя

    English-Russian australian expression > job

  • 8 Shut your fucking mouth!

    Закрой свой поганый рот! междометие:
    Заткни пасть! (Shut your trap!, shut your fucking mouth!)

    Англо-русский синонимический словарь > Shut your fucking mouth!

  • 9 halten

    * * *
    - halt die Klappe!  заткнись!
    - halt den Mund!  закрой рот!
    - halt die Luft an!  закройся!
    - halt`s Maul!   заткнись!
    - halt die Fress(e)!  завали ебало! (Очень грубое ругательство, также как и русский эквивалент)
    - halt die Schnauze!  закрой свой вафельник! (Тоже довольно грубо)

    Немецкие жаргонизмы > halten

  • 10 blue pencil

    Синий карандаш. Во время Первой и Второй мировых войн письма с фронта домой подлежали цензуре. Сведения, которые могли бы передать военную информацию, вычёркивались синим карандашом. Говорят, что Lord Chamberlain — чиновник, занимавшийся цензурой драматических произведений, вплоть до 1968 г. исправлял текст новых пьес синим карандашом. Сейчас to blue pencil значит осуществлять надзор, а blue pencil употребляется как замена любого неприличного, нецензурного слова:

    Where are my blue pencil shoes?Где мои проклятые туфли?

    Shut your blue pencil mouth!Закрой свой грязный рот!

    English-Russian dictionary of expressions > blue pencil

  • 11 blasted

    adj

    I asked her to get her blasted stockings off my bed — Я сказал, чтобы она убрала свои долбаные чулки с моей постели

    2) AmE sl

    I got myself blasted. I'm really sorry — Я перепил. Извините

    I got so blasted I swore never to blow another joint — Я так заторчал, что зарекся больше курить сигареты с марихуаной

    The new dictionary of modern spoken language > blasted

  • 12 gefälligst

    adv употр при требованиях, выражающих негодование разг:

    Hör gefälligst aufmérksam zu! — Лучше слушай внимательно!

    Halt gefälligst déínen Mund! — Лучше закрой-ка свой рот!

    Benímm dich gefälligst ánständig! — Веди-ка себя прилично!

    Универсальный немецко-русский словарь > gefälligst

  • 13 schließen

    1. * vi
    1) закрывать; захлопывать
    schließe den Mund! — закрой рот!; замолчи!
    etw. in den Schrank schließen — запирать что-л. в шкаф
    an der Tür wird geschlossen — (слышно, как) кто-то поворачивает ключ в замке
    er schloß seinen Laden — он закрыл свой магазин( свою лавку)
    sie schloß den Brief mit den Worten... — она закончила письмо такими словами...
    5) делать вывод ( заключение), заключать
    was schließen Sie daraus?какой вы делаете отсюда вывод?
    er schließt von sich auf andereпо себе он судит о других
    daraus ist zu schließen, daß... — из этого можно сделать вывод, что...
    den Stromkreis schließen — замыкать электрическую цепь
    7) заключать (договор и т. п.)
    einen Vergleich schließen — прийти к соглашению
    8) перен.
    j-n in die Arme schließenзаключить кого-л. в объятия
    2. * vi
    1) закрываться (о двери и т. п.)
    2) заканчиваться; прекращать работу; оканчиваться
    das Buch schließt mit dem 10. Kapitelпоследняя глава книги - десятая
    3. * (sich)
    1) закрываться (о двери и т. п.)
    2) ( an A) примыкать (к чему-л.)

    БНРС > schließen

См. также в других словарях:

  • ЗАКРОЙ // БОРЩЕХЛЕБ И НЕ ГРЕМИ КРЫШКОЙ / РОТ: БОРЩОМ ВОНЯЕТ / РОТ: КИШКИ ПРОСТУДИШЬ / СВОЙ ГРОБ И НЕ ГРЕМИ КОСТЯМИ / СВОЙ РЖАВЫЙ ПАТЕФОН — присл., груб. Замолчи …   Толковый словарь современных разговорных фразеологизмов и присловий

  • борщехлёб — БОРЩЕХЛЁБ, а, м. Рот. Закрой свой борщехлёб и не греми крышкой замолчи. Общеупотр. «борщ» + «хлебать» …   Словарь русского арго

  • матюгальник — а; м. Разг. 1. = Мегафон. 2. Рот человека. Не кричи, закрой свой м. ◁ Матюгальный, ая, ое …   Энциклопедический словарь

  • СЧАСТЬЕ — – оптимальное для конкретного индивида сочетание различных благ, выражающееся в чувстве внутреннего удовлетворения тем, как складывается его жизнь в целом. Обыденное сознание, как правило, отождествляет C. с высшим благом, рассматривает его в… …   Энциклопедический словарь по психологии и педагогике

  • матюгальник — а; м.; разг. см. тж. матюгальный 1) = мегафон 2) Рот человека. Не кричи, закрой свой матюга/льник …   Словарь многих выражений

  • матюгальник — 1. [15/0] Громкоговоритель, рупор, динамик. Вон, менты опять кого то по матюгальнику тормозят. Хватит в матюгальник орать, тебя и так слышно! Городской сленг, Общая лексика 2. [1/2] Рот, причем в основном в значении источника потока устной речи.… …   Cловарь современной лексики, жаргона и сленга

  • Список серий мультсериала «Приключения полевого мышонка» — Здесь представлен список серий американо китайского мультсериала «Приключения полевого мышонка», выпущенного в 1996 году. Весь мультсериал состоит из 26 серий, каждая из которых разбита на две части с отдельным сюжетом. В общей сложности 52 части …   Википедия

  • Школа (телесериал) — У этого термина существуют и другие значения, см. Школа (значения). Школа …   Википедия

  • что — 1) чего, чему, что, чем, о чём, мест. 1. вопросительное. Обозначает вопрос о предмете, явлении, признаке и т. п. Что ищет он в стране далекой? Что кинул он в краю родном? Лермонтов, Парус. Чего тебе: чаю или кофе? Эй, Афанасья, кофе доктору, да… …   Малый академический словарь

  • УЧЕНЬЕ - НАУКА — Кто хочет много знать, тому надо мало спать. Идти в науку терпеть муку. Без муки нет и науки. Учить в долбежку, долбить, зубрить, вызубрить от доски до доски. Учился читать да писать, а выучился петь да плясать. Кто по толкам, а кто по складам.… …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Контанден, Фернан — Фернандель Fernandel Фернандель в фильме «Красная Таверна» Имя при рождении: Фернан Жозеф Дезире Контанден Дата рождения …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»